Η νύχτα σκυθρωπή

Τίτλος πρωτοτύπου:Jewett (1786)
Μετάφραση:

Η νύχτα σκυθρωπή, μ’ ολίγους οπαδούς
προς τη γη Γεσθημανή πάει ο Ιησούς
και την ψυχή Αυτού ξίφος διαπερνά,
κόσμου την ενοχή φέρνει κι αγωνιά.

Σε τούτο το φρικτό αγώνα πριν να μπει,
παίρνει στα χέρια Του τον άρτο κι ευλογεί,
«Λάβετε, φάγετε, είναι το σώμα μου,
τούτο να κάμετε χάρη στη μνήμη μου».

Δίνει στους μαθητές απ’ το ποτήρι Του,
«Είναι το άιμα μου, για σας που θα χυθεί,
της διαθήκης μου της προς εσάς καινής»,
τούτο είναι Θεού σημείο της ζωής.

Σωτήρα Ιησού, ομοίως και εμείς,
από τον ουρανό μέχρι να ξαναρθείς,
τούτη την τελετή φυλάμε όλοι εμείς,
γνωρίζοντας καλά ότι αιώνια ζεις.

  • ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΠΑΡΤΙΤΟΥΡΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ